讲座
研修交流
经典活动
其他
讲座
研修交流
经典活动
其他
作为历史的儒家和作为精神的儒学
时 间:8月2日(周日)09:30——11:30
票 价:网络报名
地 点:贵阳孔学堂 主讲人: 何善蒙
浙江大学哲学系教授、博导
拒绝遗忘:中国远征军的文学书写
时 间:8月1日(周六)09:00——11:00
票 价:网络报名
地 点:贵阳孔学堂 主讲人: 范稳
云南省作协知名作家
和合共生
时 间:7月26日(周日)0930——11:30
票 价:网络报名
地 点:贵阳孔学堂 主讲人: 陈凡
教授、博士、博士生导师
《周易》的人生智慧
时 间:7月25日(周六)09:00——11:00
票 价:网络报名
地 点:贵阳孔学堂 主讲人: 谢金良
哲学博士,中国美学博士后
中华文化与生态文明论坛
时 间:7月10日、11日14:00—17:00(已结束)
报名电话:0851——3617687 0851——3613818
端午节专题文艺演出
时 间:6月2日(周一)13:30—16:30
报名时间:2014年5月27日——30日(上午:09:30—12:00 下午:13:00——16:30)
报名电话:0851——3617687 0851——3613818(单位、团体报名
包粽子体验活动
时 间:6月2日(周一)13:00—16:00
报名时间:2014年5月27日——30日(上午:09:30—12:00 下午:13:00——16:30)
报名电话:0851——3617687 0851——3613818(单位、团体报名)
道德经说什么
时 间:4月27日(周日)09:30——11:30
票 价:免费索票(已结束)
主讲人:何士光
二O一四"中华婚礼"新人征集
报名时间:2014年5月12日起—8月20日止
报名地点:贵阳贵阳孔学堂管理处社会发展科
外国理事成员考察参观贵阳贵阳孔学堂
时 间:2013年7月
活动意义:感受中国深厚文化底蕴
贵阳成人礼
时 间:5月4日(周日)09:50——11:00
活动地点:贵阳孔学堂礼仪广场
《贵阳市国学教育读本》吟诵培训班
时 间:4月12日(周六)09:50——11:00
活动地点:明伦堂

孔子展览馆开馆仪式
时 间:2014年7月10日
地 址:贵阳市花溪区董家堰贵阳贵阳孔学堂孔子展览馆

《贵阳孔学堂品牌价值研究发展规划》合作邀请函
报名时间:2014年5月31日至2014年6月6日
联系地址:贵阳市花溪区董家堰贵阳贵阳孔学堂管理处
贵阳成人礼
时 间:5月4日(周日)09:50——11:00
活动意义:贵阳孔学堂礼仪广场
情暖重阳·孝满筑城
时 间:013年9月中旬至10月下旬
活动意义弘扬中华民族优秀文化,传承中华美德
圆梦当感恩圆梦当自强
时 间:7月19日(周日)0930——11:30
票 价:网络报名
地 点:贵阳孔学堂 主讲人: 郑传楼
贵州省农委机关党委副书记
“太和清音”张峰古琴赏析
时 间:7月18日(周六)09:00——11:00
票 价:网络报名
地 点:贵阳孔学堂 主讲人: 张峰
中国琴会理事
“大本”与“达道”
时 间:7月12日(周日)0930——11:30
票 价:网络报名
地 点:贵阳孔学堂 主讲人: 俞荣根
当代中国法学名家
活生生的生活儒学
时 间:7月11日(周六)09:00——11:00
票 价:网络报名
地 点:贵阳孔学堂 主讲人: 黄玉顺
山东大学儒学高等研究院副院长
中华文化与生态文明论坛
时 间:7月10日、11日14:00—17:00(已结束)
报名电话:0851——3617687 0851——3613818
端午节专题文艺演出
时 间:6月2日(周一)13:30—16:30
报名时间:2014年5月27日——30日(上午:09:30—12:00 下午:13:00——16:30)
报名电话:0851——3617687 0851——3613818(单位、团体报名
包粽子体验活动
时 间:6月2日(周一)13:00—16:00
报名时间:2014年5月27日——30日(上午:09:30—12:00 下午:13:00——16:30)
报名电话:0851——3617687 0851——3613818(单位、团体报名)
道德经说什么
时 间:4月27日(周日)09:30——11:30
票 价:免费索票(已结束)
主讲人:何士光
二O一四"中华婚礼"新人征集
报名时间:2014年5月12日起—8月20日止
报名地点:贵阳贵阳孔学堂管理处社会发展科
外国理事成员考察参观贵阳贵阳孔学堂
时 间:2013年7月
活动意义:感受中国深厚文化底蕴
贵阳成人礼
时 间:5月4日(周日)09:50——11:00
活动地点:贵阳孔学堂礼仪广场
《贵阳市国学教育读本》吟诵培训班
时 间:4月12日(周六)09:50——11:00
活动地点:明伦堂

孔子展览馆开馆仪式
时 间:2014年7月10日
地 址:贵阳市花溪区董家堰贵阳贵阳孔学堂孔子展览馆

《贵阳孔学堂品牌价值研究发展规划》合作邀请函
报名时间:2014年5月31日至2014年6月6日
联系地址:贵阳市花溪区董家堰贵阳贵阳孔学堂管理处
贵阳成人礼
时 间:5月4日(周日)09:50——11:00
活动意义:贵阳孔学堂礼仪广场
情暖重阳·孝满筑城
时 间:013年9月中旬至10月下旬
活动意义弘扬中华民族优秀文化,传承中华美德
您当前的位置 :贵阳孔学堂网站 > 修国学 > 明伦国学 > 国学论着 正文
林语堂英译《红楼梦》原稿在日本被发现
2015-07-28 13:54  来源: 光明日报

林语堂英译《红楼梦》原稿外观、扉页

  (记者 陈建强 通讯员 陆阳)尘封近半个世纪的林语堂英译《红楼梦》原稿,近日被南开大学外国语学院2015届博士毕业生宋丹在日本一家市立图书馆找到。24日,南开大学外国语学院就此举行了新闻发布会。

  海内外享有盛誉的作家、翻译家林语堂是一位着名的“红迷”,撰写过大量红学研究文章,其名着《京华烟云》深受《红楼梦》影响。但他翻译为英文的《红楼梦》多年来不知所终。林语堂之女林太乙所着的《林语堂传记》中,曾附有“林语堂中英文着作及翻译作品总目”,并未提及林译版《红楼梦》。

  宋丹就读博士时专门从事《红楼梦》日译本研究,在对已故日本着名翻译家佐藤亮一的研究中,她了解到,1973年11月,佐藤亮一曾收到林语堂耗时十余年完成的《红楼梦》英译原稿,并在几个月后又收到了其修改稿。林语堂曾写信希望佐藤亮一用两年左右时间,将他的英文原稿翻译成日文出版。这勾起了宋丹浓厚的研究兴趣。2014年在日本早稻田大学留学期间,宋丹经过多方调查,找到了佐藤亮一的家庭住址,却发现那里早已人去楼空。几经辗转,她最终了解到:佐藤亮一的夫人佐藤雅子目前住在一家养老院内,此前已将丈夫的书籍资料赠送给了一家市立图书馆。在该图书馆内,宋丹得知佐藤雅子在赠书时列了一份清单,其中确有“红楼梦林语堂打字原稿”一项。由于佐藤雅子曾叮嘱图书馆在其健康时,不要对外公开这批资料,因此图书馆将之封存,至今未对外公开。在得到佐藤雅子监护人的书面许可后,宋丹最终看到了这份珍贵的原稿。

  据宋丹介绍,林语堂所译《红楼梦》英文原稿用打字机单面打印,一共859张,每页稿纸长27.5厘米、宽22厘米,版心长22厘米、宽15厘米。上面有林语堂在不同时期用黑、蓝、红笔对稿件所做的大量修改笔记,其中还有两页英文手写稿。原稿扉页显示林语堂将《红楼梦》的书名译为“The Red Chamber Dream”,书名下印着“A Novel of a Chinese Family”(一部中国家族的小说),并注明“By Tsao Shuehchin”(曹雪芹着)、“Translated and Edited by Lin Yutang”(林语堂译、编)。

  宋丹说,原稿分为7册,包括林语堂的解说、序章以及作为主体的64章和终章,是对原着120回的编译。在该图书馆,宋丹还见到了佐藤亮一日译原稿的复印件,最初他正是分7册64章进行翻译,只是在正式出版时,改成了4册64章。通过译文与《红楼梦》的版本比对,宋丹初步判断林语堂在翻译时以程甲本为底本。原稿中林语堂在人物、情节、诗词曲赋等方面对原作做了大量修改,还在译文中穿插了他个人的解说和评述。

  在南开大学外国语学院举行的新闻发布会上,中日专家对林语堂《红楼梦》英译原稿的发现,及其对推动林语堂研究、翻译研究、红学研究发展的意义进行了分析。资深翻译家、《红楼梦》翻译研究专家刘士聪教授表示,国内学者只知道林语堂有翻译《红楼梦》的意向,但不知道其最终是否实行。林语堂英译《红楼梦》原稿的发现为研究者解开了谜团。他说:“林语堂知道英文读者读这样的故事困难在哪里,因此,他采用编译的方式,把七八十万字的原着压缩了一半,用他们能理解的方式重新编写,很大胆但很明智。”对于林语堂在文中穿插的个人评述,刘士聪认为,一般的翻译会选择用注释的方式注解这些内容,而林语堂选择在行文当中加以解释,使其变成文本的一部分,这对今后《红楼梦》的翻译会有很大启发。

  日本京都府立大学文学部准教授林香奈认为,中国的古代小说在日本很受欢迎,但是日本人要想真正理解《红楼梦》还很困难,学界有句话叫“读完《红楼梦》才能理解中国”,反过来也说明没有对中国的了解,想要理解红楼梦也很困难。这可能是林语堂英译本原稿虽然在日本,却没有引起日本学者注意的原因。

  引人注意的是,在林语堂英译《红楼梦》原稿上附有一纸说明,系佐藤雅子在1999年11月12日所书写:“这是最初寄过来的(稿子),后来马上又寄来了修订稿。修订稿同其他书一起寄到了位于台湾台北市的林语堂纪念馆(即现在的林语堂故居)。”后来宋丹又专门到台北林语堂故居,寻找这份修订稿的下落,但查看了故居内每一件文物,都没有发现修订稿的踪迹。宋丹对比了佐藤亮一日译本与林语堂初稿原文,基本上能够逐句对应。她认为,林语堂先生很可能只是对个别词汇与表达作了修改。即便修改幅度不大,修订稿的文献价值与文学价值仍然不容忽视,希望有识之士行动起来,继续寻找这份修订稿的下落。

责任编辑: 田钰琳
国学沙龙
贵阳孔学堂举行祭孔诞活动
  贵阳孔子学堂举行纪念孔子诞辰2564周...【详细
听“红楼人物趣谈”有感
  在周六阳光明媚的清晨,漫步在花溪湿...【详细
·博雅群《论语·公冶长第五》学记
·记录·朝拜孔子的老人们
·贵阳孔学堂举行祭孔诞2564周年活动
筑城培训
党员干部培训
教师学生培训
企业职工培训
妇女群众培训
窗口人员培训
广大市民培训
大社区
     中华文化研修园
     阳明大讲坛
     文化社区(中国区)
     文化社区(亚洲区)
     文化社区(欧洲区)
互动空间
        征文投稿
        网络调查
        微发布
        意见箱
关于贵阳孔学堂 投稿分享 留言建议 网站声明 学术刊物 视频中心 联系我们