• 讲座报名
  • 最新活动
  • 电子微券
  • 精彩专题
  • 报名须知
[报名须知]

报名方式:
1.微信报名:用户需要在微信搜索“贵阳孔学堂”,或手动输入微信号:gyconfucianism,添加并关注“贵阳孔学堂”微信公众号,点击底部菜单“讲座报名”即可进入报名系统(适用于高校学生听课修学分及市民网络报名);
2.现场报名:市民可前往贵阳贵阳孔学堂文化传播中心推广部活动科进行现场报名【详细】

汉学家满全:作草原文学的“经纪人”

2018-08-20 09:29 来源:多彩贵州网

  一说“草原”,脑袋里千万幅画面轮番掠过,“蓝天白云”、“骏马奔腾”、“红日西垂”……刚好,在第五次汉学家文学翻译国际研讨会上,来了一位豪爽的草原诗人,跟小编一起来了解一下吧!

  满全,是一位来自内蒙古的诗人、小说家、文学评论家、翻译家和汉学家。尽管头衔很多,但他所有的创作都只围绕着一个中心——草原。

  为草原文学骄傲

  “草原文学,从字面上看,就是草原上产生的文学。首先,它是地域性的文学,发源于广袤的草原;其次,它是多民族的文学,不仅仅是蒙古族,还包括所有在草原上生活过的民族;再者,它还是世界性的文学,世界不在远方,就在我们眼底,草原文学是世界的,世界文学也是草原的。”采访一开始,满全就抛给记者一长串信息,言语之间满是骄傲。

  一谈起草原文学的特别之处,满全更是收不住了:“草原文学有一种独特的草原气息,叫人一看心思就飞去了大草原上;草原文学它还有三个突出的审美特点,‘豪放’、‘朴实’、‘纯洁’,这一点在其它文学中是很少见到的。”

  做草原文学的“经纪人”

  每一种文学,要想发展进步,总离不开“走出去”与“引进来”。在这个过程中,满全扮演着一个连接草原文学与外界的桥梁作用,把其它优秀的文学介绍进来,也把自家好的东西推荐出去。

  在把中国文学翻译成蒙古语的过程中,满全主要做两个工作。一是翻译元代时期蒙古诗人写的汉语诗歌;二是翻译中国的现代文学,比如说莫言的作品、吉迪马加的作品、中国诗歌小说年选之类的,让内蒙古读者看到用自己文字写出来中国现代文学作品。

  而在做蒙古语译汉语时,满全主要选取富有草原特色的作品,向汉语读者介绍很多有趣的草原文学。

  草原文学正处在一个“死而复生”的过程

  草原民族是崇尚自然的民族,他们相信万物有灵,凡逢节日总要祭山、祭水、祭动物,其中最为着名的有敖包。

  然而,随着工业文明进入草原,一切都在默默变化着。上世纪三十年代到四五十年代之间,蒙古作家们盲目歌颂工业化;八十年代;开始有人站起来质疑工业化的性质;直到现在,草原作家们理性上支持工业化,而感性上却仍然不愿意接受。

  满全说:“一个民族放弃它原来的生产生活方式接受另一个生产生活方式,这是一个触及心灵的十分痛苦的过程,需要耗费几代人的精力和时间来缓解和适应这一过程。”但他相信这也是一个“死而复生”的过程,草原文学经过这么一个痛苦的时期,一定会化茧成蝶,迎来美好的明天!

作者:多彩贵州网实习记者 韩敏

编辑:余小雨